My Yahoo!に追加
特許翻訳講座標準テキスト
特許翻訳学習用データベース販売
CATEGORIES
LINKS
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
翻訳に役立つGoogle活用テクニック
翻訳に役立つGoogle活用テクニック (JUGEMレビュー »)
安藤 進
「英語の読み書き」が必要な人に贈るインターネット活用法。現在最も人気がある検索エンジン―Google(グーグル)を中心に、翻訳に役立つテクニックを解説します。この本を読めば、インターネットを生きた「表現辞典」として使いこなすコツがわかります。「基礎編」では、Googleの基本的な使用法や高度なテクニック、インターネット上で利用できる翻訳ソフト・辞書について説明。さらに「演習編」では、和文英訳・英文和訳の課題に取り組みながら、英語を読み書きするテクニックを丁寧に解説します。そして「まとめ」では、本書で紹介したGoogle活用のテクニックを整理し、役立つサイトを紹介します。
特許関連書籍の紹介
知的財産関連書籍の紹介
役立ち物品
PROFILE
ARCHIVES
RECENT COMMENTS
OTHERS
MOBILE
qrcode
SPONSORED LINKS

12
--
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
--
>>
<<
--

特許翻訳「虎の穴」

特許翻訳家 児島和男(有限会社創和エイジェンシー・ISS講師)のブログ。知財翻訳・弁理士業務・翻訳者養成に関する問題提起と意見交換のために
<< 最近の経験 | main | 弊社事業のご紹介 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

初心者から実務翻訳者まで、役に立つメールマガジンの無料申込みはこちらへ!

E-mail

購読開始 購読解除

| - | | - | - |
OJTプロジェクト参加希望者を募集します
OJTプロジェクトの参加希望者を募集します

 小社はクライアントの要請に基づいて、特許翻訳分野にOJTプロジェクトを実施しており、成果を挙げています。最近の要望としては、技術系のバックグラウンドをもった方に対する人材需要が高まっており、小社としてもOJTプロジェクトを拡大する方向を検討しています。

 次の条件のいずれかを満たす方はOJTプロジェクトの対象になります。
1) 技術系の職歴を有しており、特許翻訳に関心をもつ方。
2) 技術系ではないが、特許翻訳の経験を有しており、科学技術に対する関心と学習意欲の高い方。
3) 小社の実施する『特許翻訳者のための科学技術講座』を履修し、特許翻訳のトライアルに合格した方。

 年齢、性別に特に制限は設けませんが、OJTの結果として、クライアントに採用を認められた場合、最低、一年間程度の内勤を求められる場合がありますので、こうした要望に応じられる方が望まれます。その後、クライアント側との話し合いに基づいて、在宅での専属翻訳者として活動する道が開かれます。関心のある方は、履歴書を小社までお送りください。
 送付先:114-0024 東京都北区西ヶ原1-5-5-501 (有)創和エイジェンシー


この記事に対するご意見、ご感想は以下のcommentsをクリックしてお寄せください。

初心者から実務翻訳者まで、役に立つメールマガジンの無料申込みはこちらへ!

E-mail

購読開始 購読解除

| 特許翻訳虎の穴 | 12:52 | comments(0) | trackbacks(7) |
スポンサーサイト

初心者から実務翻訳者まで、役に立つメールマガジンの無料申込みはこちらへ!

E-mail

購読開始 購読解除

| - | 12:52 | - | - |









http://e-honyaku.jugem.jp/trackback/53
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2006/11/29 1:12 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2006/11/29 8:44 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2006/11/30 9:00 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2006/12/01 4:10 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/03/10 10:32 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/03/17 5:07 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/03/23 9:52 PM |